Коран был низведён Всевышним пророку Мухаммаду, да благословит егоАллах и приветствует, при посредстве Джибриля (мир ему);отчасти это происходило в Мекке, его родном городе, и частично вМедине, где он преуспел в создании государства в прежде не имеющемгражданства племенном обществе. Откровение было низведено на арабскомязыке, языке людей, к которым оно первоначально обращалось, несмотря нато, что сообщение было в конечном счёте для всего человечества. Первое, что необходимо знать о Коране – его форма. Арабское слово'Коран' буквально означает 'декламацию' и 'чтение'. Точно так же Коранбыл и рассказан устно, и записан в книжной форме. Истинная сила Коранаостаётся в устной декламации, поскольку он предназначен, чтобы читатьсявслух и мелодично, но тем не менее аяты были записаны на доступныхматериалах в помощь запоминанию и сохранению, и они были собраны иупорядочены в книжной форме частно, а в более поздний периодинституционально. Коран не был предназначен для хронологического пересказа истории, итаким образом, Коран не должен рассматриваться как последовательныйрассказ, подобно книге Бытия. Книга на арабском языке, называемаяКораном, приблизительно объёмом с Новый Завет. В большинстве изданий внём около 600 страниц. В отличие от иудейской Библии и Нового Завета, Коран вышел из устодного человека, пересказавшего то, о чём его известил ангел Джибриль(мир ему). С другой стороны, и иудейский, и христианский завет –собрания многих книг, которые были написаны большим количеством людей,и мнения относительно их статуса как откровения сильно отличаются. Как устроен Коран? Коран состоит из 114 глав неодинаковой длины. Каждая глава называется по-арабски сура, а каждое предложение Корана называется аятом, литературно означающего ‘знамение.’ Подобно Библии, Коран разделен на отдельные единицы, именующиеся по-русски стихами.Эти стихи не стандартны в длине, и где каждый из них начинается, адругой заканчивается было решено не людьми, но продиктовано Богом.Каждый из них – определённый акт выражения закрытого значения, или"знамения", обозначаемого словом аят в арабском языке. Самаякороткая сура имеет десять слов, а самая длинная включает 6100 слов.Первая сура, Фатиха (“Открывающая”), относительно короткая (двадцатьпять слов). Начиная со второй суры, длина сур постепенно уменьшается,хотя это и не твёрдое правило. Последние шестьдесят сур занимаютстолько же места, сколько вторая. Некоторые из длинных аятов намногодлиннее, чем самая короткая сура. Все суры, кроме одной, начинаются с бисмилляхи ар-рахман ар-рахим,‘С именем Аллаха, Самого Милостивого, Самого Милосердного.’ Каждая сураимеет название, которое обычно упоминает ключевое слово внутри неё.Например, самая длинная сура, аль-Бакара, или “Корова”, названа в честьистории Моисея, приказывающего иудеям заклать корову. История этаначинается словами: “А когда Муса (Моисей) сказал: «Аллах приказывает вам заколоть корову»…” (Коран 2:67). Таккак различные главы имеют различные длины, Коран был разделён ученымипервого столетия после смерти Пророка, да благословит его Аллах иприветствует, на тридцать приблизительно равных частей, каждую частьназывают джузпо-арабски. Это разделение Корана было сделано для людей, длязапоминания или чтения его более организованным способом, и это неимеет никакого влияния на первоначальную структуру, поскольку это –простые марки сбоку страниц, обозначающих часть. В мусульманском месяцепоста, Рамадане, один джуз обычно читается каждую ночь, и чтениеполного Корана завершается за тридцать дней месяца. Перевод Корана Начинающий должен знать несколько аспектов, касающихся переводов Корана. Во-первых,существует различие между Кораном и его переводом. На взгляд христиан,Библия всегда Библия, независимо от того, на каком языке она можетчитаться. Но перевод Корана – не слово Бога, поскольку Коран – точныеарабские слова, произнесённые Богом, низведённые пророку Мухаммаду, даблагословит его Аллах и приветствует, Джибрилем (мир ему). Слово Бога –только арабский Коран, поскольку Бог говорит: “Поистине, Коран Мы ниспослали на арабском языке.” (Коран 12:2). Перевод– просто объяснение значений Корана. Именно поэтому на современныхрусских переводах пишется: “Перевод смыслов и комментарии”, ибо онистремятся только как можно ближе передать значение, как любой перевод,без воспроизведения формы Священной Книги. Переведенный текст теряетнеподражаемое качество оригинала, в большой степени отличаясь от него.По этой причине, всё, что расценивается как 'декламация' Корана, должнобыть на арабском языке, как, например, декламации Корана в пятиежедневных молитвах мусульман. Во-вторых,не существует совершенного перевода Корана, и, будучи человеческимиработами, каждый почти всегда имеет ошибки. Некоторые переводы лучше вих лингвистическом качестве, в то время как другие отличаются большейточностью в описании значения. Многие неточные, а иногда вводящие взаблуждение, переводы, которые вообще не считаются надёжными переводамиКорана большинством мусульман, продаются на книжном рынке. Третье,несмотря на то, что обзор всех русских переводов вне возможностей этойстатьи, некоторые переводы, предпочитаются другим. Широкораспространённый перевод профессора Крачковского – дословный, так какпрофессор отнёсся к Корану как к литературному памятнику, а неСвященному Писанию. Он не пользовался общепринятыми тафсирами(объяснениями крупных учёных), отсюда – большие погрешности в переводе. Популярный среди русских мусульман перевод профессора Пороховойотличается красотой слога, которым она попыталась передать красотубожественной Книги. Однако, при переводе она пользовалась английскойверсией Юсуфа Али, которая вообще приемлема, но его комментарии всносках, полезные время от времени, могут быть неверны, а порой инедопустимы. Русскоязычные (не русские) мусульмане предпочитают переводКулиева, легче понимаемый ими, ибо написан более простым языком, как иперевод Османова. Очень даже неплох перевод русского мусульманинаБогуславского, сделанный более ста лет назад, сохранивший язык своейэпохи. Тафсирный перевод Абдель Саляма Манси и Сумайи Афифи –единственный перевод, сделанный с арабского языка. Тафсирный переводможет быть дословным, в отличие от обычного перевода, потому что нижена этой же странице приводятся объяснения каждого непонятного слова.Этот перевод быстро стал библиографической редкостью. Толкование (Тафсир по арабски) Хотя значения Корана легки и ясны для понимания, нужно быть осторожным,делая утверждения о религии, не полагаясь на подлинный комментарий.Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не толькопередал Коран, он также объяснил его своим сподвижникам, и этивысказывания были собраны и сохранены до наших дней. Бог говорит: “И Мы тебе послали Напоминание для того, чтобы ты ясно людям разъяснил то, что им ниспослано…” (Коран 16:44). Дляпонимания некоторых из более глубоких смыслов Корана, нужно положитьсяна комментарии, сделанные о них Пророком, да благословит его Аллах иприветствует, и его сподвижниками, а не на то, что понимается изтекста, поскольку их понимание ограничено их предшествующим знанием. Длятолкования Корана существует определенная методология, чтобы извлечьпрямое значение. Кораническая наука, как её называют, являетсячрезвычайно специализированной областью Исламского знания, котораятребует мастерства во многих дисциплинах, таких как толкование,декламация, шрифты, сравнение, обстоятельства, послужившие причинойоткровения или его замены, Кораническая грамматика, знание необычнойтерминологии, религиозные постановления, арабский язык и литература.Согласно учёным Коранического толкования, надлежащий метод объяснятьаяты Корана: - Тафсир Корана самим Кораном.
- Тафсир Корана сунной Пророка.
- Тафсир Корана сподвижниками.
- Тафсир Корана арабским языком.
- Тафсир Корана «мнением» учёных, если нельзя объяснить никаким из вышеуказанных методов.
Миллионыи миллионы мусульман абсолютно убеждены в величии и важности Корана,который обычно упоминается с такими эпитетами как "благородный","великолепный"и "чистый". Что же так глубоко затрагивает мусульман причтении Корана, при осознании смысла его стихов, или даже простоприкасании к нему? СогласноИсламской доктрине, стиль Корана неподражаем, благодаря егосверхчеловеческой красоте и мощи. Как бы ни пробовал, никто не можетнаписать параграф, который можно было бы сопоставить со стихомнизведённой Книги. Частично это относится к литературному качествутекста и эффективности слов – их преобразованию с сохранением силы –которые неподражаемы. Коран заставляет плакать неграмотного пастуха, онсформировал жизни миллионов простых людей в течение почти четырнадцатистолетий; он взрастил самые мощные интеллекты, известные человечеству;он остановил софистиков в их изысканиях и сделал из них набожныхверующих, и он был источником самой тонкой философии и искусства,наглядно выражающего его самое глубокое значение; он привёл блуждающиечеловеческие племена к общинам и цивилизациям, на которых его отпечатокявляется очевидным даже самому случайному наблюдателю. ДекламацияКорана – наиболее возвышенное и поучающее занятие для мусульманина,даже если он не всегда понимает все его слова, как это часто бывает убольшинства мусульман-не арабов. Желание мусульман читать Кораннастолько красиво, насколько возможно, и искусство тилява,надлежащей декламации, развилось в высокое искусство. Даже при простомчтении Книги, каждый должен соблюдать некоторые правила декламации. Хафиз– тот, кто "сохраняет" Коран, то есть, знает его наизусть, весьмауважаем, и мальчиков, и девочек посылают в раннем возрасте в мечети,чтобы запомнить 'Писание'. Из почитания священного характера Корана, должно относиться к немуосторожно - его не оставляют в месте, где кто-то может случайно встать,сесть на него, подложить под что-то или проявить иную непочтительность;никто не любит этого по отношению к любой книге, уже не говоря оКоране. Когда он не читается, мусульманин хранит его на полке книжногошкафа, или на кафедре. Некоторые люди обёртывают его тщательно в ткани,чтобы сохранить его и также, чтобы можно было взять в руки, не будучи всостоянии ритуальной чистоты, если необходимо. Мусульмане также любятгарантировать, чтобы он был помещён выше других книг, и они избегаютдаже позволять лгать кому-то рядом с Кораном. Абсолютно запрещаетсявзять его в место, где люди мочатся или очищаются, или же мест большихзагрязнений (туалеты, навозные кучи, загоны скота, городскиеколлекторы, и т.д.). Даже чтение его в таких местах – вещь недопустимая. Язык Корана Кораническое представление о мире близко связано с арабским языком,который, подобно ивриту и арамейскому языку (язык, на которомразговаривал Иисус), принадлежит к семитской группе. Коран определяетсебя определенно как "арабское священное писание", и сообщениесформировано в сложной структуре избранного языка, структуре,существенно отличной от любого европейского языка. Внутренняя логикасемитских языков очень отличается от индо-европейских языков, таких каканглийский язык, латинский, санскритский и персидский. Каждое арабское слово имеет глагольный корень, состоящий из трёх,четырёх или пяти согласных, из которых образуются до двенадцатиразличных глагольных форм, вместе с множеством существительных иприлагательных. Из этого трёх буквенного корня формируются определенныеслова посредством вставки длинных или коротких гласных и дополнениемсуффиксов и приставок. Корень также 'мёртв', труднопроизносим, пока внего не привносится жизни, или напевности (если можно так выразиться),гласными, и именно согласно их размещению основное значение развиваетсяво множество различных ответвлений. Корень иногда описывался как'тело', в то время как огласовки – 'душа', так как именно от корнявырастает большое дерево. Не понимая значения и связанные понятияарабских слов, невозможно оценить богатство связанных значений,трудность перевода слов на другие языки, и взаимосвязи арабских слов,которые являются очевидными в оригинале. Озабоченность мусульманвозвышенным языком Корана превратилась в изучение грамматики ириторики, особенно, когда всё больше неарабов стали принимать Ислам:потребовалось преподавание особенностей языка Откровения. Вера, чтоКнига непереводима, вынуждет принявших Ислам изучить арабский язык илипо крайней мере ознакомиться с арабским алфавитом. Зачастую этоприводило нации к тому, чтобы фактически принять арабский язык как ихродные языки, как имеет место со всеми Арабскими странами, населениемАравийского полуострова. Его влияние на другие языки, такие какперсидский, турецкий, малайский и многие другие, принявшие арабскийшрифт, огромно. Коранические высказывания и выражения используются какв высокой литературе, так и в ежедневных беседах, даже среди неарабов,и арабов-немусульман.
Источник: Религия Ислам. |